por Natalia Barros
Nikki Giovanni é poeta, educadora, editora e ativista. Nasceu em Cincinnati, nos EUA, em 1943. Fez parte do Black Arts Movement no final dos anos 1960. Influenciada pelo Movimento dos direitos civis dos negros nos Estados Unidos e pelo Movimento Black Power da época, seus primeiros trabalhos fizeram com que ela fosse conhecida como: Poeta da Revolução Negra. É autora de vários livros de poemas e atualmente professora titular no Virginia Tecch.
Apesar da sua enorme atualidade e intensidade poética, seus livros ainda não foram editados no Brasil. Os quatro poemas abaixo foram escolhidos através do precioso trabalho de divulgação de poetas negras, feitas pelas tradutoras: Stephanie Borges e Danieli Corrêa, publicados em blogs e revistas.
POESIA
poesia é movimento gracioso
como uma corsa
suave como uma lágrima
forte como o olho
encontrando a paz numa sala lotada
nós poetas costumamos pensar
que nossas palavras são de ouro
embora a emoção também fale
bem alto para ser definida
pelo silêncio
às vezes depois da meia noite ou um pouco antes
do amanhecer
sentamos máquina de escrever à mão
puxando a solidão à nossa volta
esquecendo nossos amantes ou filhos
adormecidos
ignorando esse cansaço fatigado
pela nossa própria lógica
para compor um poema
que ninguém entende
que nunca diz “me ame” porque poetas estão
além do amor
que nunca diz “me aceite” porque poemas não buscam
aceitação mas a controvérsia
ele apenas diz “eu sou” e por isso
reconheço que você também é
um poema é pura energia
contida horizontalmente
entre a mente
da poeta e o ouvido do leitor
se ele não cantar jogue fora o ouvido
porque a poesia é canto
se não houver deleite jogue fora
o coração porque a poesia é alegria
se não influencia então tranque
o cérebro porque está morto
se não estiver atento à mensagem insistente
de que a vida é preciosa.
BICICLETAS
Poemas da madrugada são bicicletas
Nos levando a caminhos mais seguros
Do que aviões
Mais rápidas
Do que caminhar
Mas nunca um caminho
Tão bonito
Quanto as minhas costas
Te tocando embaixo do edredom
Poemas da madrugada
Cantam uma doce canção
Dizendo que
está tudo bem
Está
Tudo
aqui por nós
Me estico
Para alcançar a risada
O cachorro pensa
Preciso de um beijo
Bicicletas se movem
com a brisa
da Terra
Como uma nuvem
Tão quieta
No céu de outubro
Como lamber um sorvete
No cone
Como saber que você
Estará
Sempre lá
Espero o dia todo
Pelo pôr do sol
Pela primeira estrela
Pela lua
Me movo
Para o poema
Da madrugada
Chamado
Você
Se apoiando
Nos perigos
MISERICÓRDIA
Ela me pediu para matar a aranha
Ao invés disso, peguei as armas
mais pacíficas que pude encontrar
Peguei um copo e um guardanapo.
Capturei a aranha, levei-a para fora
deixei que fosse embora
Se eu for pega no lugar errado
no local errado, apenas vivendo
sem incomodar ninguém,
espero ser acolhida
com a mesma
misericórdia.
NENHUMA TRADUÇÃO
o cheiro de um assado no forno
nabos alho cebolas
batatas salsão mandioquinha
tomatillo mandioca
quadro do Jack Frost
as janelas
meus pés gelados
em suas costas quentes
“Começou em New Orleans
mas agora está em todo lugar. . .” Pure Jazz no rádio
chocolates café
um bom vinho tinto
18 graus e caindo
ventos fortes
talvez uma queda de energia
risinhos risada
moletom jeans
Converso com você
no idioma
do amor
nenhuma tradução
se faz necessária
Poesia – Tradução: Stephanie Borges
Bicicletas, Misericórdia, Nenhuma Tradução – Traduções: Danieli Corrêa